If old dogs can learn new tricks, what are the chances of an aging Asian auntie learning to speak a foreign language?
By the time I reached the part where a woman starts to lie about her age, I decided to return to school.
I have moved to Spain with one specific goal in mind, to learn the language. I had used a month to prepare for my three-month course, hammering in on the pronunciation instead of the lexicon. Knowing quite well that at some point in time, my comprehension would fall apart. Yet, if l get lucky enough, I’ll keep bluffing my way out as long as I sound convincingly good.
Language learning is fun and can also be a cultural suicide. One of the many Catherine Tate’s hilarious characters – The Interpreter brings that joy and cringe.
As far as my Spanish pronunciation could go, I started practicing words like jewelry, scarecrow, enema, scandalous, hemorrhoids and menopause saying each one out loud several times, while making every effort to slice my cucumber with a butter knife.
Then I turned my attention to my carrot as I plowed on with double word phrases which I thought would come handy one day to women of my age and sensibility. The words slithered from my mouth, in the same way my carrot did against my dull kitchen knife. By evening, my jaw ached in protest. My facial muscles spasmed, like a Botox injection gone wrong.
None of these however were of any use when my Spanish language professor commanded us to present ourselves in the class following a simple format: nombre, edad, nacionalidad and the things that one likes or anything that one feels sharing.
After a shaky start of exchanges, it dawned instantly on me that I’ll be in the company of a social media hating German, an introvert Scottish lass, a Romanian self-proclaimed vodka connoisseur and a sassy girl from Turkey who seemed to be friends with almost everyone at school. A Miss Congeniality in the making.
The second half prompted more revelations. There’s a judo junkie from South Korea that I would not dare to mess with, a Bulgarian guitar aficionado hermit, a petite girl from China and two Austrians. The first, a tall bloke who would often come obligingly to our rescue, when the class ran out of answers or was too scared or even too lazy to reply to the questions after a long night’s fiesta. The second, a pretty blonde who found sisterhood with two other girls from Holland. The three of them were inseparable and worked together as one, and as the ancient Greeks would call them, the Three Fates.
There were thirteen of us and all my classmates were in their early 20’s save for myself and an English chap. Mr. Union Jack from the Midlands, in his accented Spanish spoke eloquently about paella imbued with the wisdom of a 44 year old man. With his good grasp of Spanish, he even went the extra mile of describing his recent domestic quibbles with his mother-in-law.
I detected the quintessentially British overtone in his last statement. How his state of affair conjured a familiar image of Reginald Perrin from a late BBC program who can’t help but see his mother-in-law as a lumbering hippopotamus.
His sheer candidness struck me while finding comfort knowing that I wasn’t the old git in the class. My relief proved to be short-lived however when the fourth day came. Mr. Union Jack completely vanished, never to return again.
The possibility of an enraged hippopotamus swallowing Mr. Union Jack was completely absurd. However, the thought didn’t escape me. But there was a more pressing issue at hand. I, by default, became the oldest.
When it came to my turn, I peppered my introduction with evocations of seaside living and sceneries, purposely avoiding the age subject. Then I went on to describe my cat’s schizophrenic episodes with great difficulty. With my Spanish rapidly depleting supply, I succumbed ultimately in the end and told everyone in class that I was 28. A total lie. Then quickly added ‘forever’ thereafter to lighten the blow of my deceit.
In Spanish, instead of saying “I am 28”, we say “I have 28 years old.” In English, “to have” is synonymous with “to possess”. So perhaps the addition of “forever” would come naturally too. I own it, and it’s mine. A predetermined outcome that 28 will always have its forever. To which The Three Fates in my class unanimously giggled in approval.
I’ve avoided the age debacle at that moment but later it managed to find its way to catch on, in the form of a nasty chronic lower back pain. For a week, I had to stay flat on my back with a hot water bottle in tow.
Assigning gender in Spanish is as important as olive oil and religion.
During my convalescence, I came across David Sedaris’ diary entries, where he moved to Paris to learn French at the age of 41. The beloved American writer, suffering from a kidney stone, could not have prepared himself for the country that invented the guillotine.
“Every day spent with you is like having a cesarean section”, remarked his instructor. Sedaris, together with other students would soon learn to dodge chalk, covering their heads and stomachs as their manic instructor hurled questions and insults at them, sending the class in smoky hallways and in his words, “engaged in the sort of conversation commonly overheard in refugee camps.”
If a reasonable full-grown man had endured a kidney stone while learning to speak the language of Molière and Hugo, how bad could it be for me, an aging Asian auntie with a lumbar discopathy to learn the language of Cervantes and Lorca in a country once known for its inquisition.
Returning to the Alhambra is like rereading a book. The hilltop citadel built by the Nasrid sultans above Granada, in Spain’s autonomous Andalusia region, was a masterpiece of medieval engineering, but also of literature—poetry and philosophy expressed in dream-like architecture. Verses, blessings, and ruminations were etched into its facades so the structure would seem to speak – STEPHEN PHELAN on National Geographic.
Contrary to Sedaris’ harrowing experience, my Spanish class at Centro de Lenguas Modernas, the academic arm for cultural and languages study of the University of Granada, was heaven. Although to reach its pearly gates, it is not without learning the basics of Spanish grammar. A labor of such feat that included placing the proper personal pronouns for inanimate objects for instance.
For a native Filipino speaker, this proved to be complicated. Where I came from, we use I (ako), they (sila) and he/she (siya) is gender neutral. The pronoun ‘it’ does not even exist as in English where it’s used to mainly describe things that have no gender. Assigning gender in Spanish is as important as olive oil and religion.
A table is a woman. A banana is a man. Hope is a ‘she’ as well an eggplant. While love is a ‘he’ and so is a cactus. None of their appearances match their sex. This hilarity jolted my classmates to “jajajaja”. And I was like “hahahaha.” They sounded different. But never mind. What worried me more was getting the right pronoun without ever offending a make-up’s masculinity or a libido’s femininity.
Photos from top to bottom: (1 & 2) The CLM Campus in Barrio Realejo, Granada’s Jewish district. Closeby is the city’s jewel and one of Spain’s most famous landmarks, the Alhambra. (3) Granada’s Sacramonte district, the gypsy quarter, draws visitors to the hills above the city for flamenco music and dancing after dark. Its narrow streets are often filled with tabernas and musical nights are publicized on posters.
Under the tutelage of a patient la profesora, she has a habit of drawing pictures of a tree, a stick figure whose name was Jose standing next to the tree or that both objects appear far from each other to further demonstrate the idea of simple past present form.
On one occasion, she drew a caracol, Spanish for snail. The lesson’s objective was to differentiate which kind of past the snail inhabited. I found out that there are three types of ‘past’ in Spanish. While I could easily locate which tense I am in exactly in English, I felt I was constantly ‘In Search of Lost Time’. So I he buscado – busqué – buscaba for reasons that would enlighten me from the torment.
¡Dios mío! The answer was there all along in front of my eyes. The snail was looking at me and I am that snail and I was looking at myself.
My classmates had already moved on and were eager to switch back to the present tense. I was still staggering to find which past I was in and in what tense. By the time I found the correct form, I made a big yelp! My classmates “jajajaja” drowned my whiny “hahahaha”.
But hope was not all lost. For oral readings were my expertise. My month-long pronunciation practice was finally paying off. How I made my classmates feel the ferosity of the lines I’ve read in class. Each sentence became a drama. Each pause, an agony. Each paragraph, a joy.
“Jajajaja” at last!
Photos from top to bottom: Snippets of the city. To learn a language aboard and live in a city like Granada is probably one of the most exciting experiences a traveler or anyone regardless of age could have. Cultures and ideas collide in this Andalucían city often frequented by a mix of bohemians, poets, scholars, merchants, artists and musicians alike since ancient times.
I guess that’s the thrill of being a non-native speaker trying to convincingly sound Spanish while desperately fumbling for the right conjugation in the need to exist in the present while glancing at the past at the same time welcoming the possibilities of the future.
So when my Spanish language professor addressed us ‘chicos y chicas’ on the first day of class, I knew right there and then, in the promising sweet spring of March that I may have to momentarily forget my lower back problem, perhaps just a little while longer.
In learning languages, there is always the sense of belonging at the same time becoming an outcast. Yet for all the little things you get right, there’s that feeling that you become your own star. What was the most enriching experience you had while attempting to speak the local’s lingo while on holiday? What were your favorite phrases and expressions? Feel free to share your most unforgettable stories and moments below 😉